兒子今天不知為何一直哭鬧不安分,想說放首慢歌讓他平靜點,還蠻有效的。趁他睡著來翻譯一下歌詞。
這首是《逮捕しちゃうぞ/(警花)逮捕令》的第二首片尾曲,我從當年就非常喜歡,為了這首歌買了CD(印象中是笙美盜錄的96單曲精選)。20年後這首歌依然有效。當初聽的感覺像是求婚曲,可是又「変わらず/Thank you,friend 」到底是怎樣呢被打槍了嗎?
因為日中文法不同,以下歌詞翻譯依然有倒裝喔!英文很短很簡單就不譯了。
《Thank you,love》 詞&歌:寺田恵子/曲:柿島伸次/編曲:渡辺格
心のままに生きて 無茶な事してるけど |
隨心所欲的過生活 偶而也不守規矩 |
手が届くほどそばに あなたを感じるのに |
雖然能夠感覺到你 就在伸手可及之處 |
胸の奥のきもちが こわれそうで |
藏在胸口的這份心情 就要壞掉了 |
風は 流れてる そっと 時間は流れる |
風 流動著 慢慢地 時間流逝著 |
愛は孤独の中を ときどき さまようけど |
雖然愛在孤獨之中 不時地 徬徨著 |
すべてが大切な 物語 |
這些全部是 重要的故事 |
川は 流れてる ずっと 時は流れる |
河川 流動著 不斷地 時間流逝著 |
風は 流れてる そっと 流れてる ずっと |
風 流動著 慢慢地 流動著 不斷地 |
留言列表