因為要交翻譯作業…想想這首竟然還沒翻過所以就翻了。不過以作業來說難度不高,譯文也不是很優秀…不過算了。
「シンセサイザ」是合成器的意思,揪竟是什麼請大家自己wiki吧,不過廣義來說V家也算。這首歌似乎是因為舞步而紅起來,我也花了兩天共三小時練了一下,雖然沒有背起來不過動作大致不會打結(但沒有持續練習又生疏了)
原NICO連結為:sm12825985,卡啦OK版為:sm12847479。
我覺得最搭的翻唱版本為所すーぱーそに子翻唱,也是萌系少女聲。
作曲者自己也有唱過,收錄在CD裡所以所有的放流都刪除了。
舞步為めろちん所編,網路上有練舞用的鏡射版本與慢速版。
我非常喜歡他與みうめ一起的搭配,動作各有風格相當甜蜜(兩人並非情侶)。
另外編舞者めろちん自己也有翻唱過,長得好看又會唱歌跳舞真是太過分了。
ハッピーシンセサイザ | (Happy Synthesizer)快樂合成器 | ||
ハッピーシンセサイザ 君の 胸の奥まで |
Happy Synthesizer 簡直像要傳到你胸腔內的旋律 正在演奏唷 |
||
儚(はかな)く散(ち)った淡い片思い |
淡淡的單相思如夢般破滅 |
||
我慢する事だけ 覚えなきゃいけないの? |
那些要忍耐的事 不記得不行嗎? |
||
★ |
ハッピーシンセサイザ 君の 胸の奥まで 届くようなメロディ 奏でるよ つまらない「たてまえ」や ヤな事全部 消してあげるから この音で |
★ | Happy Synthesizer |
◆ | 何の取り柄も無い 僕に唯一つ |
◆ | 沒有任何長處的我 |
好きになる事 理屈なんかじゃなくて |
喜歡的事情 才不是沒道理呢 |
||
「ゴメンね夜遅く 寝るところだったでしょ?」 |
「抱歉這麼晚才打電話 應該準備要睡了吧?」 |
||
☆ | ハッピーシンセサイザ ほらね 楽しくなるよ |
☆ | Happy Synthesizer 你看著吧 會變快樂喔 |
◇ | 何の取り柄も無い 僕に唯一つ |
◇ | 沒有任何長處的我 |
★ |
ハッピーシンセサイザ 君の 胸の奥まで 届くようなメロディ 奏でるよ つまらない「たてまえ」や ヤな事全部 消してあげるから この音で |
★ | Happy Synthesizer |
◆ | 何の取り柄も無い 僕に唯一つ |
◆ | 沒有任何長處的我 |
☆ | ハッピーシンセサイザ ほらね 楽しくなるよ |
☆ | Happy Synthesizer 你看著吧 會變快樂喔 |
◇ | 何の取り柄も無い 僕に唯一つ |
◇ | 沒有任何長處的我 |
留言列表