不知道為什麼這首歌在我的名單佔據了好幾名……首先是ちょうちょ版原ミク版レン版、最後是ゼブラ版(以上連結除了レン均為NICO,無帳號者請自行將關鍵字搬到YOUTUBE)我的初戀究竟要LOOP幾次…

這是一首失戀歌,但不知道為什麼大家都唱的很高昂(可能是伴奏的錯吧XD)其實不管歌詞的話還蠻提振精神的說,適合當作業用BGM。

由畫面看來,應該是初音要遠行,所以必須離開單戀(初戀)的對象,而對方來車站送行,然後初吻(!!!)。既然如此應該是兩情相悅不然至少對方知情吧?但「ありがとう」我一直想不通…通常是被告白的對象才會道謝啊?「サヨナラ」要怎麼翻我也苦惱了很久,因為通常日本人這樣說的時候多半是不會再見面了。但也不到「永別」的程度…如果有合適的中文請告訴我。

初めての恋が終わる時〉詞、曲:ryo 圖:三輪士郎

はじめてのキスは涙の味がした
まるでドラマみたいな恋
見計らったように発車のベルが鳴った

冷たい冬の風が頬をかすめる
吐いた息で両手をこすった
街はイルミネーション 魔法をかけたみたい
裸の街路樹 キラキラ

どうしても言えなかった
この気持ち 押さえつけた
前から決めていた事だから 
これでいいの
振り向かないから

ありがとう サヨナラ
切ない片想い
足を止めたら思い出してしまう
だから
ありがとう サヨナラ
泣いたりしないから
そう思った途端にふわり
舞い降りてくる雪
触れたら解けて消えた

駅へと続く大通り
寄り添ってる二人 楽しそう
「ほら見て初雪!」
キミとあんな風になりたくて
初めて作った
手編みのマフラー

どうしたら渡せたんだろう
意気地なし 怖かっただけ
思い出になるなら
このままで構わないって
それは本当なの?

ありがとう サヨナラ
いつかこんな時が来てしまうこと
わかってたはずだわ
なのに
ありがとう サヨナラ?
体が震えてる
もうすぐ列車が来るのに
それは今になって
私を苦しめる

繋がりたい
どれほど願っただろう
この手は空っぽ
ねえ サヨナラってこういうこと?

行かなくちゃ
そんなのわかってる
キミが優しい事も知ってる
だから
「……この手を離してよ」
出会えて良かった
キミが好き

ありがとう サヨナラ
一言が言えない
今だけでいい 私に勇気を 
「あのね――」
言いかけた唇 キミとの距離は0
……今だけは泣いていいよね
もう言葉はいらない
お願い ぎゅっとしていて 

来年の今頃には
どんな私がいて
どんなキミがいるのかな

初次接吻是眼淚的味道
宛如連續劇般的戀情
像算好似的,發車的鈴聲正好響起了

冬季的冷風掠過臉頰
用兩手接著呵出來的熱氣
街上裝飾著燈泡 像被施了魔法
光禿禿的行道樹 閃閃亮亮

無論如何都說不出口
緊緊壓抑這份心情
本來就決定好了
所以這樣就好
反正早已決定不再回頭

謝謝 再見
令人感傷的單戀
一停下腳步回憶就湧現
所以
謝謝 再見
又不會哭啊什麼的
正當這麼想的時候
輕飄飄飛舞著的雪花
一碰就化,消失得無痕跡

通往車站的大馬路
並肩依靠的兩人 看起來很快樂
「你看,今年初次下雪!」
好想和你變成那樣,於是
第一次做了
手織的圍巾

為什麼沒有交出去呢
並不是好強 只是害怕而已
反正都將成為回憶
就這樣也沒關係
說是這麼說,這是真心話嗎?

謝謝 再見
這個時間一定會來臨的事情
明明早就知道了
可是卻
謝謝 再見?
身體在顫抖
明明列車馬上就要來了
這件事到了現在
才令我痛苦

想有所聯繫
祈求到什麼程度呢
手空空的
我說啊 再見就是這麼一回事嗎?

不走不行
這我知道
你很溫柔我也知道
所以
「……放手吧」
能相遇真是太好了
喜歡你

謝謝 再見
說不出一句話
只有現在也好 請給我勇氣
「那個——」
說到一半的嘴唇 與你距離零
……現在可以哭吧
已經不需要言語
拜託 緊緊抱住我

明年的這個時候
我會變成怎樣
而你又會變成怎樣呢

同場加映:初戀融化時/初めての恋が溶ける時。因為ryo的伴奏風格太一致,於是這兩首歌就被拿來融合了!〈初めての恋が終わる時〉的伴奏搭〈メルト〉的歌聲,意外的毫無違和感。

arrow
arrow

    帕霏 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()